Ahmet Altan’ın İngilizce çevirisi bazı değişikliklerle Washington Post’ta yayımlanan yazısının Türkçe aslını yazarın özel izniyle sunuyoruz.
Ahmet Altan’ın Kulturaustausch’un 2/2020 sayısı için kaleme aldığı yazının Türkçe aslını, yazarın ve derginin özel izniyle yayınlıyoruz
Ahmet Altan’ın Libération gazetesi için kaleme aldığı yazının Türkçe aslını yazarın özel izniyle yayınlıyoruz
Ahmet Altan penned this piece for Le Monde during his few days of freedom last week. Translated by Yasemin Çongar from the original Turkish
Toplumda entellektüel “hiyerarşi” altüst edilmiş, en zekâsız ve yeteneksiz olanlar en çok konuşma hakkını ele geçirmişti
Ahmet Altan’ın bütün dünyada yankı uyandıran kitabının ilk denemesi gözaltına alınışının üçüncü yıldönümünde ilk kez Türkçede…
Günlerimi, onun öldüğü gerçeğini kavramaya çalışarak geçiriyorum. Bunu beceremiyorum.
Kanıtsız ve kanunsuz biçimde mahkûm olduk. Bizim davamızda, hukuku ve adaleti temsil eden yargıçlar değil, biz sanıklardık
Toplumlar, kendilerini öldürecek milliyetçilik zehrini yutarken, içlerindeki yaşama içgüdüsüyle o zehrin panzehiri aydınları yaratıyorlar.
Ahmet Altan'ın 19 Eylül 2017'de 26. Ağır Ceza Mahkemesi'nde yaptığı savunmanın metnidir
Güncel bilgilerilerden /duyurulardan haberdar olmak için mail listemize kayıt olun.